در این گفتگو نخست خانم غبرایى در مورد انگیزه خود از آخرین کتابی که به تازگی به نام « حرامزاده ی استانبولی » اثر ” الیف شافاک ” ترجمه کرده اند
براى دوستان شنونده سخن گفتند و از رونمایى این کتاب در شهر گوتنبرگ سوئد که در روز سه شنبه اول خرداد برابر ٢٢ مه خواهد بود و مکان برگزارى آن توضیحى براى شنوندگان ارائه نمودند ، خانم غبرایی تا به امروز کتابهای زیر را ترجمعه نموده است :
• موزهی بی گناهی اثر : اورهان پاموک
• فرستنده جولیت اثر : مری آن شفر
• پرنده ی شب اثر : اینگه بورگ بایر
• آلیس لند اثر : دورته هانسن
“گلی غبرایی “در سطح سایت ها و شبکه های مجازی مقالات پرشماری را از مجلات پر خواننده آلمانی تا به امروز ترجمه و پخش شده است ، همچنین در معرفی الیف شافاک می توان گفت که وى با رمان پرفروش “ملت عشق” در ایران نویسندهای شناخته شده است. او از والدینی ترک در شهر استراسبورگ متولد شده و دوران کودکی و تحصیلاش را در نقاط مختلف دنیا گذرانده است. خانم غبرایی در مورد این پرسش که ترجمه کتاب ” حرامزاده استانبولى” آیا در ایران هم بچاب رسیده پاسخ دادند و سرانجام در مورد کارهاى جدیدى که در دست دارند سخن بمیان آورده شد ، توجه شما را به شنیدن این گفتگو جلب مینماییم